tirsdag 16. desember 2008

Mobiltelefon


Tenkte at jeg skulle skrive litt om mobiltelefoner her i japan jeg, siden det sikkert er et interresant emne for en del folk ;) Over ser du et flott bilde av min telefon, en klappfon, som nesten alle her i japan. Jeg vet ikke hvorfor, men man ser nesten aldri skyve eller "vanlige" mobiltelefoner her, her er det klappfon for alle pengene.

Telefonen min er en sony ericcson, men jeg tror ikke det er modell som blir solgt utenfor japan.

Noe man også legger merke til når man kommer hit er det at alle har "pynt" hengende på telefonene sine, det er alt fra en liten figur, til store bamser og alt annet rart, jeg har gått for en litt mer minimalistisk stil med 糸色先生 (itoshiki sensei) og 小森ちゃん(komori chan) begge fra さよなら絶望先生 (sayounara zetsubou sensei).
Enn så lenge kansje bare en litt overdreven versjon av trendene hjemme tenker du kansje, men så er det det da, at dette er ikke noe bare ungdommer har, det er alt fra buisniessmenn til gamle koner, og politikere, alle har dem, ganske så søtt egentlig ;)

Så litt om hvordan man skriver meldinger med telefonen, for det er kansje mulig at du tenker, hvordan i alle dager kan man skrive noe sånt som "宿題頑張ってね" (shukudai ganbatte ne) lykke til med leksene, med så få knapper ( i det minste var det det jeg tenkte med en gang).
Om du ser på knappene så er de ganske like de norske, med romanske bokstaver og tall på, men de har også noen hiragana (あ、か、さ、た、な、は、ま、や、ら、わをん) på tallknappene.
dette er alle "a-hiraganaer" og uttales (a, ka, sa, ta, na, ha, ma, ya, ra, wa wo n).
for å få de andre lydene som starter med samme konsonant trykker man flere ganger på den, vil man for eksempel skrive つ (tsu) trykker man tre ganger på た-knappen (4).

Siden alle ordene man skriver med kanji også kan skrives med bare hiragana, så starter vi på toppen med 宿題 (shukudai) som man også kan skrive しゅくだい så man starter med å trykke på さ-knappen (3) til man får fram し så trykker man på や-knappen til man får ゆ, men siden det er en liten ゆ vi vil ha trykker vi på 小文字-knappen (komoji "liten bokstav" *) og vi får en liten yu... Nå høres kansje dette tungvindt ut, å stave ut hele ordet, og det syntes japanerene også, så det dukker opp en meny med forslag på ord som det er mulig å skrive, så først når man trykker し ord som begynner med shi, om man ikke finner det man lete etter, fortsetter man å skrive og får ord som begynner med しゅ(shu), der fant vi 宿題 så da velger man det og er på veg.

Men telefonen er smart, og den lærer seg etter hvert hvilke ord som man pleier å skrive etter hverandre, siden jeg forholdsvis ofte skriver 頑張って etter 宿題 så er allerede denne i lista, uten at jeg behøver begynne på det en gang, og ね følger etter det i boksen, så forholdsvis ofte kan man bare starte å skrive det første ordet, og så velge ord som man pleier å skrive etter det, sånn at man bare bruker stavemåten å skrive på når man dytter inn et nytt ord.
Ganske smart, eller hva? ;)

PS: kommentarer er veldig ålreit å få :)

2 kommentarer:

Anonym sa...

God jul

(: :) :D (^^,) (¨,)') ^-^

=> GoD jUl <=

[tenkeboks :P] :o :O :x :s ;) :/ :# :3 :0 :8 8) *_* T-T :E <3 :+) ._.

Tor Erling H. Opsahl sa...

God jul anonym ;)