mandag 18. mai 2009

読み物第15課−1−Coolな日本語

読み物第15課−1−Coolな日本語

Lesestykke 1 kapittel 15 cool Japansk.

アメリカの大学院に入ったばっかりの頃、クラスメート達の会話の中に、日本でもは習わなかった語句や言い回しを日々耳にした。
Akkurat når jeg hadde kommet inn på masterstudiet i america, så hørte jeg daglig at klassekameratene mine, i samtaler, brukte ord og uttrykk som jeg ikke hadde lært i Japan.

その多くは、日常生活やテレビなど頻繁に使われるものだったから、辞書を引くよりは、「この言葉は、こんな風に使うのかー」と文脈から判断しながら、徐々にそれらを自分のものにしていった気がする。
Siden mange av disse var ord som ble ofte brukt i dagliglivet og på tv, så jeg fikk følelsen av at jeg heller enn å slå dem opp i ordboka, så ville jeg heller tenke "Dette ordet blir brukt på omtrent denne måten" og mens jeg bedømmer det ut fra sammenhengen og litt etter litt gjøre dem til mine egne.

(中略)
Midtdelen er brutalt revet ut med hekksaks

そんな言葉の一つに「cool」がある。
Et av disse ordene er "cool".

使いようは幅広い。
Bruksmåtene er mange.

要は「カッコいい」「粋だ」「しゃれている」――今の日本の言い回しで言うなら「イケている」ということだが、何かを提案したときに相手が That's cool といえば、「いいじゃん」だし、He's cool といえば、「いい奴」「話の分かる奴」となる。
Kort sagt "kakko ii" "iki da" "shareteiru" -- Om man skulle si det med dagens japanske uttrykk ville det bli "iketeiru", men om noen foreslår noe, så sier man "That's cool" og det blir som "ii jan" og om de sier "He's cool" blir det til "ii yatsu" eller "hanashi wakaru yatsu".

もめた後、We are coolと言うなら、「もう仲直りした」ということだ。
Om man sier "We are cool" etter at man har krangla, så blir det som "mou nakanaori shita" (vi har allerede gjort opp).

私が始めて会話の中で何気なく「That's cool」と言った時、必死に私にスラングを叩き込もうとしていた当時のルームメイトは、「やっとアメリカ人みたいに喋るようになってきたね!」と、やたら喜んでいた。
Når jeg for første gang uten å tenke over det sa "That's cool" ble romkameraten min, som desperat hadde prøvd å banke slang inn i hodet på meg, uforholdsmessig glad og sa "Endelig prater du som en ordentlig amerikaner.".

とにかく、この「Cool」という形容詞は、頻繁に日常会話に登場する。
Forresten, dette adjektivet "cool" dukker hele tiden opp i dagligdagse samtaler.

つまりそれは、「coolであること」が、アメリカ人にとってそれ相応に重要な価値基準であることを、示しているのだろう。
Kort sagt så viser dette at "kule ting" er på sin egen måte et viktig verdistandard for amerikanere på en måte.

それは日本人が「カワイイ」という形容詞を日常会話の中で実に頻繁に使うことと、日本社会や現代文化において「カワイイ」がもつ価値の関係を与えてみればわかる。
Man skjønner dersom man ser etter, at, dette tilsvarer hvordan japanerene bruker adjektivet "kawaii" virkelig ofte i vanlige samtaler, og at forholdet til verdien av "kawaii" kommer an på det japanske samfunnet og dagens kultur.

そのアメリカ人の目からみて、日本文化は「cool」らしい。
Dersom man ser det med amerikanske øyne så virker japansk kultur "cool".

中央公論5月号の特集、「日本文化立国論」の中に、「世界を闊歩する日本のカッコよさ」というレポートが収められている。
I maispesialen, "Japan et land bygget på kultur" av Chûôkôron (Et japansk magasin) så ble artikkelen "Japans kulhets seiersgang i verden" publisert.

著者であるダグラス·マッグレイは、2001年、ジャパン·ソサエティーのフェローシップで訪日し、このレポートを書いた。
Douglas McGrey som er en reporter, var i 2001 ved hjelp av Japan society fellowship på besøk i japan og skrev denne rapporten.

原題「Japan's Gross National Cool」が表す通り、彼は「ある国のカッコよさ、つまり大衆に与える文化的影響力は、GNPと同様、その国のパワーとして認知されるべきではないか」と説き、日本は既にその分野の超大国となっていると指摘する。
Den oppsto originalt med tittelen "Japan's Gross National Cool" der han forklarte at "er det ikke sånn at et lands kulhet, kort sagt at det som tilsvarer en kulturs inntrykksstyrke på vanlige folk, burde på samme måte som BNP være noe som vi godkjenner som et lands makt." og han peker ut at japan allerede er blitt en superstormakt på dette feltet.

この分析は、10年以上前に政治学者のジョセフ·ナイが「ソフトパワー」という言葉を使って説いた理論の延長線上にある。
Denne analyse er en forlengelse av en teori som Joseph Nye en politisk forsker skrev for over 10 år siden, ved navn "Soft Power".

アメリカが世界中でコカ·コーラやジーンズを売り、ナイキのスニーカーを流行らせ、ハリウッドの映画を見せる時、彼らは単に物を売っているのではない。
Når amerika selger coka cola og jeans over hele verden, og gjør Nike sneakers populære, eller når de viser Hollywood filmer, så er det vel ikke sann at de bare selger ting.

文化という媒体は、力を持ってば、受け手の好みや考え方、価値観にまで深く影響を及ぼすことができる。
Dersom man har styrke så kan man ved hjelp av kultur dypt påvirke mottagerenes sans for verdi, hva de liker og måten de tenker på.

アメリカはそのことを自覚しているし、長年にわたり、 その力を戦略的に伸ばしてきた。
Siden amerika er klar over dette, så har de i mange år, så har de kunnet strategisk utvikle dette.

では、日本はどうか。
Men hvordan er det med japan?

アニメやポケモン·グッズやキティーちゃんが欧米で人気を高め、日本食、日本製電子機器やゲームが海外でももてはやせる、日本人は自分達の国力として認識しているだろうか。
Blant annet anime, pokemonvarer og hello kittys popularitet i Europa og statene vokser, japansk mat, japansk elektronikk og spill blir skrytt opp i skyene, realiserer japanerene at dette er en styrke for sitt eget land mon tro.

日本は、外国文化を吸収し、模倣し、変形させ、自分達の文化の中に取り入れることを古くから得意としてきた。
Japan har fra gamledager av vært flinke til å absorbere andre lands kultur, imitere dem, og transformere dem til noe som de tar inn i sin egen.

でも、日本人が日本で生み、育ててきたものの中には、外国人が憧れ、真似したくてもできないと感じているものが数多くある。
Men det er mange japanere som er født i japan og det er ting de har vokst opp blant, de lengter etter utlendinger, og selv om de har lyst til å imitere dem, så føler de at de ikke får det til.

その魅力に一番無頓着なのは日本人自身ではないだろうか。
Det at de ikke bryr seg om denne sjarmen i det hele tatt kommer kansje av at japanere ikke har selvtillit.

0 kommentarer: